Tammsaare muuseum tähistab «Tõe ja õiguse» soomekeelse tõlke valmimist

Rivo Veski
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Anton Hansen Tammsaare romaan «Tõde ja õigus».
Anton Hansen Tammsaare romaan «Tõde ja õigus». Foto: Peeter Langovits

Tallinnas Kadriorus asusvas A. H. Tammsaare muuseumis esitletakse täna «Tõe ja õiguse» viienda osa soomekeelset tõlget.

Ühtlasi tähistatakse pidulikult kogu suurromaani soomekeelse tõlke valmimist, vahendab ERRi uudisteportaal.

«Tõe ja õiguse» andis välja Soome üks olulisemaid kirjastusi Otava. «Tõe ja õiguse» esimene ja viies osa tõlgiti esmakordselt soome keelde 1930. aastatel.

Pentaloogiat tervikuna hakkas uuesti soome keelde ümber panema tunnustatud estofiil ja kirjandusteadlane Juhani Salokannel üle kümne aasta tagasi, kelle sõnul võttis tal tõlkimine peaaegu kaks korda kauem aega kui Tammsaarel kirjutamine, kuna Tammsaare tekst olevat nagu džässmuusika, tulvil improviseerimist.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles